Oversetterkvarteret: Rasputin og Romanov-familiens undergang
Rune R. Moen om å oversette Antony Beevor.
Med en kombinasjon av harde fakta og glimrende fortellerteknikk, levendegjør Antony Beevor historien for leseren på måter få andre klarer. Nå er en av våre fremste nålevende historie-forfattere aktuell med en bok som går i dybden på det russiske Romanov-dynastiets siste dager, som takket være oversetter Rune R. Moen blir tilgjengelig på norsk.
Det er ikke første gang Moen oversetter Beevor, han sto også bak storverket Den andre verdenskrig sammen med kollega Alexander Leborg. Moen har også lang fartstid som oversetter av viktige sakprosa-forfattere som Timothy Snyder og Anne Applebaum.
Hva er det som gjør Beevors historie-formidling så god? Og hvordan jobber man når man skal oversette velskreven sakprosa? Hva er det som gjør Beevors historie-formidling så god? Og hvordan jobber man når man skal oversette velskreven sakprosa? Hør om problemstillinger som transkripsjon, kongelige titler, militære avdelinger, russiske særegenheter og engelske kosenavn. Og hvor går skillet mellom korrekte begreper og språklig flyt?
Nå kan du høre Rune R. Moen fortelle kort om Antony Beevor, Romanov-dynastiet og arbeidet med å skrive boka på godt norsk.
I Oversetterkvarteret inviterer vi inn norske oversettere til å fortelle om bøkene de oversetter, og arbeidet med å overføre dem fra et språk til et annet.
Kl. 19.00 samme kveld kan du høre Antony Beevor i samtale med Erika Fatland om sin ferske bok Rasputin og Romanov-familiens undergang. Billetter her.
Ansvarsfriskrivning
Vi gjør oppmerksom på at Litteraturhuset tar situasjonsbilder under arrangementet. Det er ikke tillatt for publikum å gjøre eget video- eller lydopptak.